techo de cristal

Lemma Details

Translation: glass ceiling

Part of Speech: noun phrase

Etymology: A calque (direct translation) of the English term 'glass ceiling', which emerged in the 1970s as a metaphor for the invisible barrier that prevents women and minorities from rising to the upper rungs of the corporate ladder, regardless of their qualifications or achievements. The Spanish term 'techo de cristal' maintains the same metaphorical meaning, where 'techo' means 'ceiling' and 'de cristal' means 'of glass', suggesting a barrier that is invisible yet impenetrable.

Commonality: 60%

Guessability: 80%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of a ceiling (techo) made of glass (cristal) that you can see through but cannot break through – just like the invisible barriers to advancement.
  • Imagine looking up at a glass ceiling in an office building, symbolizing the career limitations faced by marginalized groups.

Related Words, Phrases & Idioms

discriminación laboral

Unknown

No translation

brecha salarial

Unknown

No translation

desigualdad de género

Unknown

No translation

Synonyms

barrera invisible

Unknown

No translation

límite profesional

Unknown

No translation

Antonyms

igualdad de oportunidades

Unknown

No translation

meritocracia

Unknown

No translation

Cultural Context

This term is widely used in discussions about gender equality, workplace discrimination, and social justice in Spanish-speaking countries. It has become particularly prominent in feminist discourse and academic studies on gender inequality in the workplace. The concept is recognized across different Spanish-speaking cultures, though awareness and acknowledgment of the issue may vary by region and political climate.

Easily Confused With

techo de vidrio

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'techo de vidrio' could be literally translated as 'glass ceiling' as well (vidrio being another word for glass), the established term for the sociological concept is 'techo de cristal'. 'Techo de vidrio' might be used more literally to refer to an actual ceiling made of glass.

Notes: In some contexts, the terms might be used interchangeably, but 'techo de cristal' is the standard term for the sociological concept.

Mnemonic: 'Cristal' in this context refers to the metaphorical barrier, while 'vidrio' is more commonly used for the physical material.